El Adelantado de Segovia
lunes, 12 enero 2026
  • Segovia
  • Provincia de Segovia
  • Deportes
  • Castilla y León
  • Suplementos
  • Sociedad
  • Actualidad
  • EN
El Adelantado de Segovia

Netflix cambia los subtítulos de ‘Roma’ en español en su plataforma

por EUROPA PRESS
10 de enero de 2019
Los usuarios podrán ver desde hoy la correspondencia entre las partes habladas por los actores y los subtítulos. / e. p.

Los usuarios podrán ver desde hoy la correspondencia entre las partes habladas por los actores y los subtítulos. / e. p.

Compartir en FacebookCompartir en XCompartir en WhatsApp

El Palacio Quintanar cierra el año con más de 40.000 visitantes, un 17% más que en 2024

Enrique Eloy de Nicolás presenta su primera novela en Santiuste de San Juan Bautista

León homenajea a Urraca I con una exposición y un congreso

Netflix ya cambió los subtítulos en español para la película ‘Roma’, de Alfonso Cuarón, tras la polémica surgida por la diferencia entre las partes habladas con expresiones del español de México y los rótulos ‘adaptados’ al español de España.

De esta manera, desde este jueves 10 de enero los usuarios de la plataforma que accedan a la película podrán ver la correspondencia entre las partes habladas por los actores y los subtítulos. La película también incluye subtítulos para las conversaciones en mixteco, una lengua indígena.

En cines de España, ‘Roma’ únicamente se mantiene en cartelera en los cines Verdi y en Conde Duque Aguilera, ambos en Madrid. Un portavoz de los cines confirmó que no cambiarán los subtítulos porque “facilitan más la comprensión”.

“Desde el inicio entendimos que la versión con subtítulos en castellano era la que facilitaba más la comprensión para nuestros espectadores, así que continuaremos con ella en nuestros cines.”, resaltó este portavoz.

Una de las críticas a esta situación vino del académico de la RAE Pedro Álvarez de Miranda, quien considera “sorprendentes e innecesarios” los subtítulos en español, que además han supuesto “una pérdida de tiempo y dinero” para los responsables de la distribución.

“No se trata tampoco de poner el grito en el cielo, porque no es para tanto, pero sí que alguien tendría que decir a los distribuidores que en cierto modo están perdiendo el tiempo y el dinero subtitulando una cosa que ya estamos entendiendo y que podría ser chocante fuera de España, en otros países hispanohablantes”, señaló el académico.

En cualquier caso, el académico no se mostró “muy partidario de las quejas” e insistía en la idea de “no poner el grito en el cielo” con este asunto. “Simplemente recordar que no es necesario, nunca lo ha sido, y desde luego la asociación de academias insistimos en que es un gran beneficio mutuo la unidad de la lengua española, por encima de la diversidad”, concluía.

Compartir en Facebook122Compartir en X76Compartir en WhatsApp
El Adelantado de Segovia

Edición digital del periódico decano de la prensa de Segovia, fundado en 1901 por Rufino Cano de Rueda

  • Publicidad
  • Política de cookies
  • Política de privacidad
  • KIOSKOyMÁS
  • Guía de empresas

No Result
View All Result
  • Segovia
  • Provincia de Segovia
  • Deportes
  • Castilla y León
  • Suplementos
  • Sociedad
  • Actualidad
  • EN

Edición digital del periódico decano de la prensa de Segovia, fundado en 1901 por Rufino Cano de Rueda