El Adelantado de Segovia
Segovia, jueves 24-08-2017 h.
El tiempo por Tutiempo.net
Estás en El Adelantado de Segovia :: Portada > Blogs > Desde California
usuario:  
contraseña:
registrar recordar contraseña

Desde California | por Ignacio López Calvo
foto
La Guia de Segovia
Blogs
  BLOGS
Con “A” de aprender
foto por Alberto  Martín García
21/08/2017
La mejor portera del mundo.
Conexión Campo Grande
foto por Teresa  Sanz Nieto
14/08/2017
Ciudad de camareros
La ciudad sin murallas
foto por Jesús A  Marcos Carcedo
25/07/2017
Pero, ¿qué nos pasa a los hombres?
      Ver más Blogs
  Encuesta
¿Debe prohibirse el uso del embalse de El Pontón como zona de baño?
si  no  ns/nc  
  SMS
      Ver más
miércoles, 12 de julio de 2017

El interior de uno de los lugares de Los Ángeles que reciben más búsquedas en Google está inspirado en la catedral de Segovia. Se trata del teatro del Ace Hotel, un hotel de trece pisos y 182 habitaciones construido en 1927 e inaugurado por Charlie Chaplin y Mary Pickford. Tanto el hotel como el teatro se restauraron en 2014. Fue el arquitecto C. Howard Crane quien diseñó el teatro para el estudio de Maverick Film ,fundado por Charles Chaplin, Mary Pickford, Douglas Fairbanks y D.W Griffith. En el momento de su construcción, el hotel fue el edificio más alto de la ciudad, lo que duró solo un año. El primer nombre que recibió el Ace Hotel Downtown Los Angeles fue el de United Artists Building y luego el de Texaco Building, pero la gente lo llama el “The Theater at Ace Hotel”. Por un tiempo, el teatro pasó a ser utilizado como iglesia, hasta que dejó de dársele ese uso en 2005. Ubicado en 929 South Broadway, fue el principal recinto de la famosa compañía de cines United Artists y los tours de la ciudad lo describen como un teatro gótico español inspirado en la catedral de Segovia. En el cine, una de las joyas de la ciudad, caben 1600 personas y cuenta con 3 pisos, un adornado balcón abierto y un lujoso vestíbulo. El techo está adornado por miles de pequeños espejos. El teatro se convertido en lugar ideal para el arte, actuaciones, conciertos, congresos, seminarios y simposios. Hay que visitarlo.

martes, 22 de diciembre de 2015
anterior
siguiente

Hace unos años visité el hermoso Museu da Língua Portuguesa en la Estação da Luz de Sao Paulo, que lamentablemente se acaba de quemar. Por aquel entonces quedé francamente impresionado con el orgullo y cariño que sienten los brasileños por su lengua. Afortunadamente, tengo entendido que el gobierno del estado de Sao Paulo, que era el responsable de esta gran institución cultural, ya se ha comprometido a reconstruir el museo. Recuerdo la poética definición de la muy portuguesa palabra “saudade” que ofrecía el escritor y politico Henrique Maximiano Coelho: “A saudade è a memória do coraçao” (La saudade es la memoria del corazón). Estoy seguro de que muchos brasileños sentirán saudade por esta enorme pérdida cultural, por mucho que se reconstruya. Y recuerdo también que aquel verano que visité el museo me pregunté cómo era posible que no se nos haya ocurrido hacer algo parecido con la lengua castellana en ningún país hispano. Me gustaría proponer aquí que, ahora que el ayuntamiento se plantea comprar el palacio de La Floresta, se considerara la iniciativa de construir un museo de la lengua castellana en Segovia (Madrid ya tiene suficientes museos) inspirado en el de Sao Paolo, no solo por su valor intrínseco, sino también para incrementar la oferta cultural de nuestra ciudad.

domingo, 26 de julio de 2015

Algún segoviano debió de pasar por las Filipinas. La Archidiócesis de Nueva Segovia comprende las provincias de Ilocos Norte, Abra, Ilocos Sur y Benguet. Fue erigida el 14 de agosto de 1595 por segregación de la Archidiócesis de Manila y en 1758 la sede fue traslada de Nueva Segovia (hoy Lal-lo) a Vigan, en la isla de Luzón.

Ahí queda la foto que saqué hace un par de años.

viernes, 9 de mayo de 2014

Hablando ayer con mi amigo coreano Woo Sukkyun, me comentaba que desde el pasado marzo Segovia es una ciudad bastante conocida en Corea, gracias a un programa muy popular llamado Grandpas over Flowers (un extraño título que significa algo así como Abueletes sobre flores). Cuatro abueletes de entre 70 y 78 años, que en realidad son actores coreanos famosos, van con un guía (otro actor famoso, pero más jovencito) de país en país. Después de haber visitado Francia y Taiwán, en la tercera aventura llegan a España, donde deben sobrevivir con unos setenta dólares al día, sin contar el transporte. Por ello, duermen en trenes, pensiones u hoteles de dos estrellas. Desde que salió el programa sobre el viaje a Taiwán, el turismo surcoreano a la isla ha aumentado notablemente, así que puede que ocurra lo mismo con nuestra ciudad.

En el octavo episodio llegan a Segovia donde comen cochinillo y les llama la atención lo de cortarlo con un plato que luego se rompe al tirarlo contra el suelo. Lo que parece que no les hace mucha gracia es lo de ver el animalito cocinado entero, en vez de que les traigan solo una porción. Luego van al Alcázar, admiran las armaduras, aunque se ríen de cómo cubrían sus atributos ("Es demasiado pequeño", dice uno de ellos) y suben a la torre. Por lo visto, el programa se hizo tan popular que una emisora china pagó los derechos para imitarlo con actores chinos. Esperemos que esto se traduzca en más turistas coreanos y sobre todo chinos, que, según dicen, son los que más dinero dejan en los países que visitan.

 

 

http://www.dramabeans.com/2014/05/grandpas-over-flowers-in-spain-episode-8-final/
miércoles, 2 de octubre de 2013

Alguna que otra vez mis amigos segovianos me han acusado de haberme vuelto demasiado políticamente correcto. Como responde mi hija a casi todo lo que le pregunto: puede que sí y puede que no. En fin, últimamente se me despiertan sentimientos ambivalentes cuando veo en los medios sociales bromas sobre "Españistán". Este a priori gracioso neologismo me desagrada un poco y voy a explicar por qué. Aparte de que denota un (justificado o no) fatalismo y una resignación que me parece un poco deprimente, también me recuerda a un comentario xenófobo y racista que escuché en Rusia el año pasado. A mediados de abril hice un viaje nocturno en tren litera de San Petersburgo a Moscú. Como se tardaba unas nueve horas en llegar, pensé que lo más cómodo sería viajar por la noche durmiendo. El tren salía a la una de la mañana, así que caí desplomado en una de las cuatro literas del vagón y no tardé en quedarme dormido.

Para mi desgracia (o mi suerte), al poco tiempo entraron tres hombres rusos y se pusieron a beber vodka alegremente, echando unas carcajadas escandalosas. Por mucho que la encargada de nuestro vagón les rogaba que bajaran la voz, no había manera: los tres amigos y su vodka se habían vuelto indomables. Dos horas después de intentar desesperadamente meterme los tapones aún más dentro del oído, decidí bajarme de la litera y decirles que ya estaba bien. Me bajé decidido y dispuesto a imponer la ley, pero inmediatamente uno de ellos, sonriente, me echó un brazo al hombro y con la otra mano me puso un vaso llenito de vodka ruso a los labios. Yo, claro, le dije que no gracias, que no eran horas. Sólo uno de los tres sabía un poquito de inglés rudimentario, las suficientes palabras para informarme de que se trataba de un brindis "¡Por Rusia!" En aquel momento no me pareció oportuno ofender el fervor nacionalista de tres señores borrachos, así que acabé haciendo el brindis de un trago, como ellos. No había puesto el vaso en la mesita todavía, cuando ya tenía el segundo vaso en los labios. Horrorizado les dije que yo lo que quería era dormir, que me esperaba un díaagotador en Moscú al día siguiente. Supongo que no me entendieron, pero mis gestos no podían ser más claros. Entonces, el traductor improvisado me dio a entender que en Rusia siempre se hacen dos brindis; no uno. Sí, claro, le dije, pero no hubo quien se resistiera a la insistencia de esos tres curiosos borrachines. En fin, luego insistieron en que era la penúltima, la última… y al final, el vodka empezó a saberme mucho más rico y llegué a Moscú cantando las glorias de la imperial Rusia.

A pesar del sueño que pasé al día siguiente, todavía tengo un grato recuerdo de aquella noche: de mi sorpresa al darme cuenta de que se acababan de conocer también ellos y al ver todo lo que se puede conocer de la vida de una persona que no habla tu idioma solo con las fotos en un ordenador portátil. La verdad es que no pudieron ser más amables: no me dejaron pagar el té del desayuno y uno de ellos, que iba a Moscú a una entrevista de trabajo, se ofreció amablemente a darme un tour de la Plaza Roja y el Kremlin. Desgraciadamente no era el traductor, sino un veterano de la guerra de Afganistán y cinturón negro de karate que apenas sabía dos o tres palabras de inglés. Entre las pocas que pude entender fueron las de "americanos imperialistas", al poco tiempo de decirle que vivía en California. Como sólo sé tres palabras en ruso, no me dio para informarle de que me parecía irónico que un ruso de mi generación acusara a nadie de imperialista. En cualquier caso, una vez en la Plaza Roja se ofreció a hacerme mil y una fotos, me dio su teléfono para que le llamara al día siguiente, me compró un icono carísimo de regalo y me enseñó cómo oran los cristianos ortodoxo. Yo no paraba de darle mis más sinceras gracias por su amabilidad y por la excelente imagen que me estaba dejando de los rusos, hasta que un momento dado, le vi quedarse mirando a un grupo de jóvenes más oscuritos que él y luego mover la cabeza de derecha a izquierda con resignación antes de afirmar en perfecto inglés: "These are our Mexicans". Luego me explicó que eran inmigrantes de los países "-stán", como se dice allí despectivamente, y que causaban los mismos problemas que los mexicanos en donde yo vivía.

Sobra decir que se me cayó el alma a los pies: toda mi excelente imagen de mi nuevo amigo ruso se me desmoronó en ese momento. El desprecio racista y xenófobo de su frase me borró la sonrisa de la cara. Acostumbrado a escuchar y leer de vez en cuando comentarios despectivos contra los inmigrantes mexicanos (casi dos millones de los cuales han sido deportados por la administración de Obama y una de sus ministras, que es, desde ayer, la nueva rectora de la universidad donde trabajo), me imaginé las penurias que debían de pasar algunos de estos inmigrantes de los países "-stán" en Rusia, un país bastante menos "políticamente correcto" que Estados Unidos, a juzgar por las leyes homófobas del gobierno de Putin.

Desde ese día, por tanto, el neologismo "Españistán" me dejó de hacer gracia alguna. Sé que el español medio no sabe prácticamente nada de los países "-stán!, aparte de que en su día formaron parte de la Unión Soviética y que tienen algún que otro equipo de fútbol y ciclismo famoso porque hay un millonario suelto por allí que suelta la pasta, pero no por ello se justifica el rancio hedor a superioridad cultural (e indirectamente económica) que, en mi opinión, evoca el término. Vale. Ya podéis todos mandarme un correo electrónico cuando queráis para recordarme lo políticamente correcto que me he vuelto.

Todos los artículos >>  
     Contacto   |   Aviso Legal   |   RSS RSS
 |  © El Adelantado de Segovia 2017  |  Diseño: Globales Internet |  Asesoramiento 2.0: Iberzal.com |